Úvodní stránka | Tato stránka v originále

Beowulf

Tato strana popisuje Beowulfa, saská epická báseň. Pro vysokovýkonový počítač design sdružování, vidět Beowulf (práce na počítači).


Beowulf je tradiční hrdinský epos báseň v Staré angličtině aliterační poezie. U 3182 linek, to je daleko více značné než nějaká podobná práce v jazyce, reprezentovat asi 10 % existujícího souboru Anglosaské poezie. Báseň je untitled v rukopise, ale byl známý jako Beowulf protože brzy 19. století.

To je nejstarší přežívající epická báseň v čem je identifikovatelná jako formu Angličtiny. Přesné datum rukopisu je diskutováno, ale většina odhadů dá to do 10. století. Originální složení básně, nicméně, je pod více debatou. Některé archaické formy slov, která se objeví v textu navrhnou, že báseň přijde z 8. století, pravděpodobně časnější polovina. Báseň se objeví v čem je dnes nazýván rukopisem Beowulfa, spolu s kratší básní Judith. Text je produkt dva různý scribes, druhá přejímka zhruba uprostřed přes báseň. (nejstarší přežívající text v angličtině je Caedmon kostelní píseň vytvoření.)

Báseň je velmi práce beletrie, ale to zmíní se o mimochodem některé osoby a události to bylo pravděpodobně skutečné, a pravděpodobně nastal mezi inzerátem 450 k 600 v Dánsku a southern Švédsko (Geats a Švédi). To je užitečný zdroj pro informace o anglosaských tradicích takový jako boj u Finnsburg, Hygelac, a Offa, král obyvatele pevniny Se natočí. Příběh může byli vzati k Anglii dánskými migranty v nějakém ročníku (pravděpodobně ústní) a překládal do angličtiny nebo přepsaný u pozdějšího data v Anglii.

Jazyk této verze je volán pozdě West Saxon, dialekt Staré angličtiny ale báseň se ukáže silné narážky na bytí původně skládaly v Anglian dialektu, docela možný Mercian. Stará angličtina je předcházející jazyk moderní angličtiny, ale jazyk se měnil tolik za ta léta že většina moderních anglických reproduktorů by okamžitě nepoznávalo to jako jejich vlastní jazyk.

To je známé jen od jediného rukopisu, se udržel Britská knihovna. Rukopis Beowulfa nejprve stal se známý učencům jak Bavlna Vitellius A.XV, vyčíslil v katalogu Bavlny Roberta Brucea' s držení v brzy 18. století. Rukopis snášel nějakou nezvratnou škodu v ohni u zlověstně-jmenoval Ashburnham dům v 1731.

Islandský učenec Grímur Jónsson Thorkelin udělal první přepis rukopisu v 1818, pracovat pod pověřením historického výzkumu Dánskou vládou. Od toho času, rukopis snášel další úpadek a Thorkelin přepisy zůstanou ceněným druhotným zdrojem pro učence Beowulfa.

Příběh stopuje život hrdinného krále Geats volal Beowulfa, a jeho veliké bitvy s troll- jako netvor Grendel, pak Grendel je matka, a konečně s ohněm-dýchat draka v bitvě který stojí Beowulfa jeho život. To je fundamentally zobrazení pre-křesťanská bojovnická společnost, ve kterém vztah mezi vůdcem nebo králem, a jeho thanes je nejvyšší důležitosti. Tento vztah je definován v podmínkách obstarání a služby: thanes brání zájem krále na oplátku pro obstarání materiálu: zbraně, zlato, jídlo, nápoj.

Tato společnost je také silně definovaná v podmínkách příbuznosti; jestliže příbuzný je zabit pak to je povinnost přežívajících příbuzných vykonat pomstu na jeho zabijákovi: toto mohlo být jeden s jeho vlastním životem nebo s weregild, platba reparational. Navíc, toto je svět řízený osudem a osud. Víra, že osud řídí jej je centrální faktor ve všech akcí Beowulfa, které se vyskytují v básni.

Učenci dohadují se zda Beowulfovo hlavní tématické strčení je Pohan nebo Křesťan v přírodě. Jistě, charaktery básně jsou Pagan, ale vypravěč umístí události v důkladně křesťanském kontextu, slévat Grendel jako kin Cain. Nějaká nabídka teorií že Beowulf reprezentuje vyprávět znovu klasiky Germánský příběh pro současné křesťanské publikum.

Tam bylo mnoho překladů této básně, někteří zlepší než jiní. Irský básník Seamus Heaney produkoval známou poezii překlad.


Beowulf ovlivňovat pozdnější spisovatele

Příběh Beowulfa byl převyprávěn od netvora je hledisko John Gardner v jeho románu Grendel.

Příběh Beowulfa byl používán jako východisko pro Michael Crichtonův román jedlíci mrtvý, filmoval hrát Antonio Banderas jako 13. bojovník.

Beowulf byl důležitý vliv na J.R.R. Tolkien, kdo napsal orientačnímu bodu esej Beowulf: Netvoři a kritici.


Tady je malý vzorek včetně první jmenovat v básni Beowulfa sám.

Po každém linka je překlad Francis Gummere k moderní angličtině (ačkoli překlad jde ještě těžko následovat). Gummere překlad je nyní také ven autorského práva, a moci být měl u Projektovat Gutenberg (přímá souvislost).


Počet řádekOriginálPřeklad
[332]oretmecgas ćfter ćþelum frćgn:zeptal se hrdinů jejich domov a kin
[333]“Hwanon ferigeað ge fćtte scyldas,“Whence, nyní, medvěd ye vyleštěné ochrany,
[334]grćge ond syrcan grimhelmas,spojit šedý a helmy ponurý,
[335]halda heresceafta? Ic eom Hroðgaresoštěpy v množství? Messenger, já, Hrothgar je
[336]ar ond ombiht. Ne seah ic elþeodigeherold! Hrdinové tak mnoho ne'er se setkal já
[337]þus manige modiglicran mužů,jako cizinci nálady tak silný.
[338]Wen ic þćt ge pro wlenco, nalles pro wrćcsiðum,' Tis jasný, že pro statečnost, ne se vrhal do vyhnanství,
[339]ac pro higeþrymmum Hroðgar sohton.”pro vysoce-hearted srdnatost, Hrothgar ye hledají!”
[340]Jej þa andswarode ellenrof,Jej silný-v-bespake války se slovy,
[341]wlanc Wedera leod, slovo ćfter sprćc,pyšné hrabě z Weders odpovědi dělalo,
[342]slyšel dolů helme: “my jsme synt Higelacesvytrvalý ' helma neath: --”Hygelac' s, my,
[343]beodgeneatas; Beowulf je min nama.kolegové u tabule; já jsem Beowulf pojmenovaný.
[344]Wille asecgan ic sunu Healfdenes,Já snažím se říkat k synovi Healfdene
[345]mćrum þeodne, min ćrende,tato má mise, k pánovi thy-pán,
[346]aldre þinum, gif on nás geunnan lestchrabrý princ, jestliže on deign vůbec
[347]þćt my jsme hine godne swa gretan moton.”poctít to my pozdravíme jej, ten dobrý, nyní.”
[348]Wulfgar maþelode (þćt wćs Wendla leod;Wulfgar spake, Wendles je náčelník,
[349]jeho manegum modsefa gecyðed,jehož síla mysli k mnoho byl znán,
[350]paruka ond moudrost): “Ic þćs víno Deniga,jeho kuráž a rada: “král Danes,
[351]frean Scildinga, frinan wille,Scyldings je přítel, já jsem fain prozradí to,
[352]beaga bryttan, swa þu bena eart,příbojová vlna-- prsteny jak spása thou askest,
[353]þeoden mćrne, ymb þinne sið,známý princ, thy faring sem,
[354]ond þe þa ondsware ćdre gecyðana, rychle po, taková odpověď přinášet
[355]ðe mě goda se agifan þenceð.”jak chrabrý monarcha může uráčit se dát.”


Externí odkazy